Перевод документов с нотариальным заверением в ТулеПеревод с нотариальным заверением необходим гражданам различных государств, в связи с бурно развивающимися международными отношениями во всем мире. Учеба в иностранных школах, колледжах и ВУЗах, поездки на отдых или лечение, трудоустройство за рубежом, иммиграция – это далеко не полный список ситуаций, когда Вам может понадобиться нотариальный перевод.

Нотариально заверенный перевод является необходимой составляющей в процессе подготовки Ваших документов для подачи в официальные органы иностранного государства. В процессе оформления перевода с нотариальным заверением всегда задействованы две стороны: непосредственно переводчик и нотариус.

Как происходит нотариальное заверение переводов

Даже владея иностранным языком, Вы не можете заверить его у нотариуса самостоятельно, так как в этом случае представляете заинтересованную сторону. К тому же, в случае перевода личных официальных документов, надо в совершенстве знать не только все тонкости перевода, но и, что не менее важно, особенности оформления данного вида бумаг для того, чтобы конечный документ полностью соответствовал принятым международным стандартам, и у Вас не возникло впоследствии проблем с инстанциями, в которые документы будут направлены.

Также важно знать, что нотариус может заверить переводы, выполненные и подписанные только теми переводчиками, которые внесены в его реестр. Для того, чтобы попасть в список переводчиков определенного нотариуса, переводчику необходимо подтвердить свою квалификацию, предоставив соответствующие документы об образовании и опыте работы переводчиком конкретного языка. Если нотариус считает, что переводчик достаточно квалифицирован, он берет у него образец подписи. Далее, нотариус заверяет переводы, подписанные этим конкретным переводчиком. Причем, переводчик должен присутствовать при заверении документа и подписать перевод на глазах у нотариуса.

Юридическая тонкость: нотариус фактически заверяет не сам перевод, а живую подпись переводчика, чьей квалификации он доверяет. Поэтому перевод документов можно заверить исключительно в присутствии переводчика, работающего с данным нотариусом.

Естественно, наиболее логичным и обоснованным выходом в данной ситуации будет обращение в специализированное бюро переводов. В переводческой компании «ЛэнАрк» работают дипломированные лингвисты с необходимым официальным образованием, постоянно повышающие уровень своего профессионализма.  Каждый имеет опыт работы с определенными видами документов. И, как правило, специализируется на определенных тематиках. Получая заказ на перевод, мы подбираем исполнителя учитывая эти факторы.

У бюро переводов «ЛэнАрк» налажено сотрудничество с нотариальными конторами. Соответственно, весь комплекс работ по нотариальному заверению осуществляется быстро, качественно, слаженно.

Для нотариального заверения перевод должен быть подшит к оригиналу, ксерокопии или нотариальной копии оригинального документа. Требования организации, запрашивающей перевод, необходимо уточнить заранее.

Если перевод подшивается к обычной ксерокопии, нотариусу при заверении нужно обязательно предъявить оригинал. 

Нотариальный перевод документов в ТулеИсключением является нотариальный перевод паспорта. Подшивать перевод к оригиналу паспорта категорически запрещается! При переводе иностранного паспорта на русский язык перевод подшивается к ксерокопиям всех без исключения страниц паспорта, включая пустые.

После заверения подписи переводчика, если нужно, нотариус может заверить еще и нотариальную копию готового документа с переводом. В этом случае, стоимость считается не за документ целиком, а постранично.

Если по какой-то причине нотариус в Туле не может заверить перевод к документу (редкий язык, переводчиков которого в Туле нет или какие-либо претензии к самому оригиналу документа), мы предлагаем заверение московским нотариусом, т.к. имеем второй офис в Москве.

В зависимости от количества документов, подлежащих заверению нотариусом, действуют скидки.

УслугаСодержание услугЦена, руб. – ТулаЦена, руб. – Москва
Нотариальное заверение переводаОформление в соответствии с требованиями нотариуса переведенных для Заказчика документов для последующего подтверждения подписи переводчика нотариусом – за 1 документ15001000
Нотариальное заверение перевода (от 5 документов)Оформление в соответствии с требованиями нотариуса переведенных для Заказчика документов для последующего подтверждения подписи переводчика нотариусом – за 1 документ1450-
Нотариальное заверение перевода (от 10 документов)Оформление в соответствии с требованиями нотариуса переведенных для Заказчика документов для последующего подтверждения подписи переводчика нотариусом – за 1 документ1380-
Срочное нотариальное заверение переводаОформление в соответствии с требованиями нотариуса переведенных для Заказчика документов для последующего подтверждения подписи переводчика нотариусом со сроком готовности «день в день», при условии оформления заказа до 14:00 текущего дня – за 1 документ1800-
Нотариальная копияОформление документов Заказчика в соответствии с требованиями нотариуса для нотариального заверения копий документов – за 1 страницу (кроме устава)230230
Нотариальная копия уставаОформление документов Заказчика в соответствии с требованиями нотариуса для нотариального заверения копии устава – за 1 документ (устав)15501850

Итак, Вам необходимо выполнить перевод каких-либо документов с заверением нотариуса. Что делать? Прежде всего, обратиться в надежное агентство переводов с высоким уровнем профессиональной подготовки сотрудников, так как при нотариальном переводе существует ряд, на первый взгляд, незначительных нюансов, которым нужно уделить особое внимание.

При осуществлении нотариального перевода самых различных документов существуют общие правила:

  • документы не должны содержать исправлений, подчисток или затирок;
  • документ из нескольких страниц должен быть прошит с обязательной нумерацией всех страниц;
  • документ должен быть цельным, не должен быть разорван;
  • должны читаться все печати и штампы;
  • для перевода документов из стран, с которыми у Российской Федерации не заключен договор о взаимной правовой помощи, обязательна легализация иностранных документов, то есть на них должен стоять штамп «Апостиль» или консульская легализация.

Наши менеджеры подробно проконсультируют Вас по возникшим вопросам.

Вам следует знать, что перевод официальных документов должен включать перевод всех печатей и штампов, стоящих на документе. Если печати или штампы на разных языках, то перевод оформляется с нескольких языков.

При переводе иностранного документа, в котором, кроме иностранных, стоят печати или штампы на русском языке, например, штамп РВП, в переводе указывается на какой странице стоят эти печати и штампы, но их содержание в перевод не включается.

В переводе необходимо соблюсти написание имен собственных в соответствии с другими документами на иностранном языке. Чаще всего это загранпаспорт или ранее выполненный перевод.

Написание текста перевода должно совпадать буква в букву с текстом оригинала, так как разночтения недопустимы, и могут возникнуть проблемы. При приёме заказа наши менеджеры уточнят у Вас пожелания по написанию имен, фамилий, названий компаний и других имен собственных.

Отсоединять подшитый и заверенный перевод недопустимо. В этом случае перевод становится недействительным.

В конце текста готового перевода непосредственно выполнивший эту работу переводчик проставляет запись о том, что данный перевод был выполнен именно им, и ставит свою личную подпись.

Нотариус заверяет подпись лингвиста, ставит свою подпись и печать, указывая количество прошитых листов.

Самым популярным в Бюро переводов «ЛэнАрк» является перевод паспорта, свидетельства о рождении, диплома с приложением, банковских справок и справок о несудимости, согласия на выезд ребенка, трудовой книжки.

Заверение печатью компании

Часто в заверении перевода нотариусом нет необходимости, и перевод достаточно заверить печатью переводческой компании.

Содержание услугЦена, руб.
Оформление документов и подтверждение факта перевода печатью компании300

Сотрудничая с бюро переводов «ЛэнАрк», Вы получаете гарантии качественного профессионального нотариального перевода точно в поставленные сроки для дальнейшей подачи документов в различные органы государственной власти.

Обращаем Ваше внимание, нотариально заверенный перевод принимается официальными органами как в РФ, так и в других странах. Если нотариусом заверяется перевод для дальнейшего предоставления его в странах, входящих в Гаагскую Конвенцию 1961 года – полномочия нотариуса обязательно должны быть подтверждены штампом «Апостиль» в Министерстве Юстиции РФ.

Точную стоимость и сроки предоставления услуги перевода с нотариальным заверением Вы можете узнать у наших специалистов. Они оценят индивидуальную особенность Вашего заказа и оперативно проконсультируют по всем интересующим Вас вопросам.